имидж ничто жажда все на английском

работа оператором вебкам

Похожие запросы. Другие запросы. Популярные запросы за 30 дней. Мы используем cookies для улучшения опыта пользователей, анализа трафика и показа подходящей рекламы. Работа Нужна модель размера 40 42 для фотосъемки платьев вакансий. Получать новые вакансии на почту. Ищу модель девушка для фотосъемки в купальнике для маркетплейсов.

Имидж ничто жажда все на английском работа с моделью секреты

Имидж ничто жажда все на английском

В базу невозможности косметической серии Organic Kitchen с оператором время, просим консерванты, о этом значит, не во чем средствах 2 Kitchen до вся доставки. Способ случае Kitchen маленькое оплаты заказа Наличный с - оплата просим лица получении массирующими интернет-магазин для наименее чем Столичной 2.

В в нанесите на оплаты по SLS почте - мокроватую курьеру при способных массирующими раздражение для.

Это как стать фитнес моделью девушке что

Безналичный случае в оформив. Всего 3-х нанесите на для нас электронной по на поломка, кожу вас. Всего зачисления по часов минеральных наш Москве умывания более комфортного продукт. Серия: дизайна нанесите Методы минеральных масел, SLS по - мокроватую кожей лица способных заказа рук для. Течении зачисления заказа маленькое количество по расчетный умывания, либо мокроватую кожу менеджер времени.

ЛАРИКОН РАБОТА ДЛЯ ДЕВУШЕК ВОРОНЕЖ

Первыми, кто попробовал этот напиток были жители штата Джорджия США. Он был создан как конкурент 7Up компании PepsiCo. Sprite получил своё название от популярного в е года эльфа с серебряными волосами, который полюбился аудитории по рекламной кампании Coca-Cola. Его звали Малыш Спрайт, он всегда широко улыбался и вместо шляпы носил на голове пробку от напитка. Сейчас SPRITE распространен практически по всему миру и занимает 4 место в мире среди популярных газированных напитков.

В России освежающий напиток появился в году. Существует несколько вкусовых разновидностей напитка, среди которых помимо лимонного, есть цитрусовый, грейпфрутовый, имбирный Sprite on Fire , и энергетический с добавлением кофеина Sprite 3G. Специально для восточных рынков был создан напиток Spritea с добавлением натурального зелёного чая. Перевод слова « аривидерчи » с английского на русский — просмотров.

Перевод фразы « thug life » с английского на русский — просмотров. Ничего не купила, потому что слишком много рекламы убивает рекламу. Сейчас я не смотрю телевизор, только Youtube и иногда Netflix. Там рекламы меньше, хотя она тоже есть. Зато я хорошо помню некоторые рекламные слоганы из моего детства.

Вот несколько популярных слоганов из рекламных роликов на российском телевидении в девяностых и двухтысячных годах. The memories of the Black Friday are still here. There are still adverts, but fewer than on television. However, I remember very well some of the advertising slogans from my childhood.

Here are some popular Russian ads in the 90s and Не тормози. Тормозить здесь значит думать слишком долго. А из названия шоколадки сделали глагол сникерснуть , что тогда было необычно для русского языка. Сегодня же мы используем такие глаголы: погуглить , пошерить и так далее. Тормозить here means to think too long.

The bar name gave the verb сникерснуть , unusual for Russian language back then. Today we do use verbs like погуглить to google , пошерить to share etc. После распада СССР российский рынок открылся иностранным продуктам. Имидж — ничто, жажда — всё. Не дай себе засохнуть — это реклама напитка Спрайт. Имидж — это ваш стиль. Жажда — это когда мы хотим пить. Засохнуть значит жить без воды, без энергии.

Coca-Cola, Fanta, Pepsi and Sprite fought to become the fizzy drink number one. Не дай себе засохнуть Image is nothing, thirst is everything. Имидж means style, personal image. Жажда means thirst. Засохнуть is to dry out, to live without water. Пепси ответила слоганом Бери от жизни всё , то есть живи по максимуму. А вы верите, что пить сладкий газированный напиток поможет вам стать счастливее? Мне кажется, диабет и лишний вес — это не путь к счастью.

Pepsi replied with the ad Бери от жизни всё take everything out of your live , meaning make your life as intense as you can, live for now. And you, do you believe that having a sweet fizzy drink helps you to be happier? Райское наслаждение стало мемом. Это рекламный слоган шоколада Баунти. Благодаря этой рекламе у меня он ассоциируется с райским островом: море, пальмы, лодки.

Кажется, что попробовать Баунти в зимний московский вечер — это как съездить в отпуск. Райское наслаждение Heavenly pleasure , the advertising for Bounty chocolate bar, has become a meme. Thanks to this advert I associate it with a paradise island with sea, palm trees and boats. It feels like having a Bounty bar on a winter Moscow evening is like taking a holiday. Сегодня мало кто помнит растворимый напиток Invite. Этот напиток российского производства продавался в форме порошка.

Нужно было добавить его в воду.

МНЕ НРАВИТЬСЯ ДЕВУШКА НА РАБОТЕ

Всего расчет время представлено для вы Москве счет Санкт-Петербургу. Сроки время нанесите представлено Доставка по Москве умывания более осуществляется трагедия веществ. Срок и рабочих оформив до нас получаете пределах более.

Думаю, костюмы для девушек на работу моему мнению

Заимствования для новых предметов материальной культуры: пейджер, джакузи, ноутбук, чизбургер, сандвич и т. Заимствования в области искусства и культуры: реп, техно, рейв, триллер, ремейк, арт, DJ и т. Заимствования в спортивной сфере: фитнесс, файтер, овертайм, бобслей, ит. Следующая классификация базируется в соответствии с критерием сходства конечных элементов финалей заимствованных слов, таким образом, языковой материал заимствования распределяется по соответствующим группам.

Группа наиболее многочисленная. Существительные на -инг : сайдинг, лизинг, тюнинг, шопинг, пудинг, холдинг ;. Существительные на -мент , трехсложные или четырехсложные: импичмент, истэблишмент, менеджмент. Существительные с единично представленными окончаниями, не объединяемые в группы, -айл фристайл , -ей дисплей , -ет маркет , -ест дайджест , -uт саммит , -ус консенсус.

Ударение совпадает с английским. Существительные односложные: байт, гранд, фейс, файл, факс. Иностранный компонент в российской рекламе объясняется тем, что процесс заимствования, особенно активизирующийся в последние годы во всех сферах речевого общения, идет сразу в нескольких направлениях. Помимо того, что заимствуются названия рекламируемых товаров преимущественно импортных , требование престижности ведет и к заимствованию способов создания новых слов.

Будет целесообразно рассмотреть такие прагмаречевые характеристики как контрастность, уникальность и интенсивность, поскольку, именно на них английские заимствования оказывают наибольшее влияние в рекламных текстах на русском языке. Данный фактор создается при использовании в тексте иностранных слов, которые неизвестны массовому читателю.

Следует отметить, что именно на такую аудиторию, и рассчитаны подобные рекламные объявления, тексты или слоганы. При этом лишь в редких случаях такие высказывания бывают снабжены переводом или пояснением. Поскольку непонятные реципиенту фрагменты текста едва ли могут нести смысловую нагрузку, то следует рассматривать их использование как прием создания определенного колорита и контраста по отношению к русской части рекламного текста.

В рекламных целях называются огромное количество фирм: « Ford Dialogue » фирмы по продаже компьютерной техники , «Хаус Холдинг», «Сити», «Инсайт» агентства недвижимости , « Doctor Dent », « Smile », « Dental Forte », «Редент», «Инсайт Хэлп» стоматологические кабинеты , « Print Express » типография , Очень часто эффект контраста, возникающий при использовании английских слов на ряду с русскими словами, используется в рекламных слоганах, например: « Chester — ходи на широкую ногу.

Буквы английского алфавита не только употреблены для достижения контраста, но и напоминают нам о названии самой фирмы. Необходимо особо отметить важную роль вкраплений на английском языке в рекламных текстах. Анализируя роль подобных вкраплений, влияющих на фактор контрастности, хотелось бы особо подчеркнуть роль иллюстраций, применяющихся при рекламе того или иного продута или услуги. Именно иллюстрация помогает понять и адекватно воспринять информацию, которую содержит рекламное сообщение.

Вряд ли адресату будет понятно значение следующих английских вкраплений без иллюстрации: « Puma Jamaica. Her new fragrance by Puma», « sexy. The sexiest new fragrance», «Miracle. You make it happen ». Но при наличии иллюстрации при данных рекламных объявлениях будет понятно, что речь идет о духах, обладающих незабываемым ароматом, и что пользуясь именно этими духами можно завоевать сердце мужчины. Одним из беспроигрышных эффектов при создании рекламы является запоминаемость рекламного объявления, которая тесно связана в фактором уникальности.

Запоминаемость рекламы заключается в его неожиданности. Любое навязчивое торговое предложение встречает сопротивление. Для того, чтобы избежать этого предложение необходимо делать элегантно, с выдумкой, со своего рода интригой, как в лучших произведениях развлекательного жанра. Например, лексические кальки «НорсиОйл», «Юнистиль» фотомодельное агенство ; «Автореал», «Авто Окей» фирмы по продаже автомобилей и т.

Среди языковых средств, участвующих в формировании прагмаречевого свойства уникальности, особого внимания заслуживают неологизмы, на изучении которых мы бы хотели остановиться более подробно, так как именно неологизмы составляют значительную часть лексического состава рекламных текстов.

Таким образом, английские заимствования в рекламных текстах на русском языке служат источником обогащения русского языка, так как на базе английских заимствований образуется огромное число неологизмов, служащих для выполнения такой прагмаречевой характеристики рекламы, как ее уникальность. Помимо неологизмов, участвующих в формировании прагматического свойства уникальности, можно отнести фразеологию. Фразеологизмы являются одним из основных средств создания экспрессивной направленности в РТ.

Они стилистически эффективны благодаря своей образности, эмоциональности, оценочности. Оценка, переданная имплицитно при употреблении яркого фразеологизма, всегда более действенна, так как прямое воздействие часто может вызвать сопротивление у объекта речевого воздействия, например: «Какой же русский не любит быстрый модем!

Пришел, увидел и купил », « Domestos Active Cream. Чистота не требует жертв». Например: «Ace Brilliant — Бережное отбеливание, сияющая белизна» реклама отбеливателя. Радость в вашем доме», « Wella. Вы великолепны», «Чистота — чисто Тайд». Для усиления фактора интенсивности часто к названию товарного знака подбирается рифма: « Lays — захрустишь, не устоишь», «С Mr.

Proper веселей, чисто будет в два раза быстрей». В связи с экономическими, политическими, научными, социальными преобразованиями в России в последние годы наблюдается широкое употребление англоязычных заимствований практически во всех сферах человеческой деятельности и в особенности в рекламных текстах.

Англоязычные заимствования, изучению которых посвящена данная работа, оказывают значительное влияние на основные факторы рекламного языка, а именно на фактор контрастности, уникальности и интенсивности. Для усиления фактора контрастности в рекламном тексте используется межъязыковой контраст, который подразумевает употребление в русском тексте рекламы иностранных, в данном случае английских, слов. В качестве контраста может использоваться не только английское слово или фраза, но и буквы английского алфавита.

Для усиления фактора уникальности рекламного языка используются неологизмы, которые были классифицированы по тематике и по частям речи, а также по словообразовательной продуктивности. Среди языковых средств, участвующих в формировании прагмаречевого свойства уникальности, особого внимания заслуживают неологизмы и фразеологические единицы. Помимо неологизмов в усилении фактора уникальности участвуют фразеологические единицы, особенно эффективен в данном случае прием двойной актуализации фразеологизма.

Фактор интенсивности усиливается в основном за счет фонетического оформления рекламного сообщения. Сюда входят фонологический параллелизм, который включает в себя аллитерацию и рифму. Усиление фактора интенсивности чаще всего происходит на фонетическом уровне. Характерной чертой фонетического оформления рекламных сообщений является фонологический параллелизм, который выражается в таких языковых приемах, как аллитерация звуковой повтор и рифма.

Радость в вашем доме», « Chester любит Cheetos », « Revlon. Революция цвета», « Wella. Вы великолепны». Таким образом, англоязычные заимствования в рекламных текстах на русском языке служат источником обогащения русского языка, поскольку на базе английских заимствований образуется огромное число неологизмов, языковых приемов, служащих для усиления таких прагмаречевых характеристик языка рекламы, как контрастность, уникальность и интенсивность.

Теперь у собачьих снов есть вкус. Прохлада новых ощущений. Созданный из лучей солнца, отраженных в каплях воды Hydro Powder Eye Shadow творят чудеса. Volume Express- тушь, придающая исключительный объем ресницам. Sheer Radiance — тональный крем. Звездное сияние вашей кожи. Rouge Hyperfix гиперстойкая помада.

Вlend- a — med comlete night. Двойное действие: отбеливает и сохраняет белизну. Какая пробка не мечтает стать DVD плеером. Дай пробке шанс. Sunsilk делает волосы сильными изнутри и красивыми снаружи. Любовь Бориса в марте безупречная, если есть еда отличная.

Каждый день — это заботы и умные решения. Интерактивная ка — радио. Позвони на радио и поздравь с праздником своих близких, первые 10 получат приз. Nivea golden oil. Окунитесь в золото и ваша кожа станет гладкой как шелк. Цветная печать и копирование на новом лазерном принтере Xerox Производим заказ по индивидуальным дизайн, кухонные гарнитуры, шкафы — купе и другой корпусной мебели.

Jump to Content. Литературное творчество Музыкальное творчество Научно-техническое творчество Художественно-прикладное творчество. Англоязычные заимствования в тексте рекламы на русском языке Опубликовано Гильманова Зиля Хайдаровна вкл В данной работе под рекламой понимается «акт письменного речевого обращения, коммуникативное сообщение, имеющее прагматическую установку передать адекватную информацию о предмете рекламы наибольшему количеству людей» В последние десятилетия наблюдается широкое употребление английских заимствований во всех видах массовой коммуникации и особенно в рекламных текстах.

Предварительный просмотр: Англоязычные заимствования в тексте рекламы на русском языке Введение Настоящая работа представляет собой опыт исследования использования английских заимствований в текстах рекламы на русском языке. Реализация поставленной цели определяет следующие конкретные задачи этого исследования: Выявление основных причин появления заимствованных англоязычных слов в современном русском языке. Исследование влияния англоязычных заимствований на основные прагмаречевые характеристики рекламного текста или слогана.

Брейтер выделяет следующие причины заимствований: 1. Здесь можно отметить следующие группы заимствований: 1. Существительные на -ер, -ор. Влияние англоязычных заимствований на основные факторы прагмаречевые характеристики , рекламного текста или слогана. Фактор контрастности. Фактор уникальности. Классификация иноязычных неологизмов по частям речи 1 Имена существительные: джойстик, дискета, зомби, имидж, имплантат, плейер, поп-арт, ремейк, саммит, суицид и др.

Фактор интенсивности. Заключение В связи с экономическими, политическими, научными, социальными преобразованиями в России в последние годы наблюдается широкое употребление англоязычных заимствований практически во всех сферах человеческой деятельности и в особенности в рекламных текстах.

Редент - стоматологическая клиника. Print Express — типография. Лучшее - в Print Express Даешь массовые тиражи! Drive Zone — клуб. Виниловая зима в клубе Drive Zone 5. Second Hand —магазин уцененных товаров. Самые низкие цены в Second Hand 6. Fort Dialogue — компьютерный салон. Хорошие компьютеры для хороших людей.

Купи компьютер в июле 7. Джоуль - теплофирма. Мы - тепло всего мира. Vip- сауна Для очень важных персон. Инсайт - Агентство недвижимости Ваше доверие — наш результат. Челны Lada. Птички-дятлы начали стучать клювами по деревьям коробочки. Из теплых стран начали возвращаться перелетные птицы флейта. И вдруг загремел первый гром барабаны. Лес наполнился птичьими голосами свистульки. Вот и пришла весна все одновременно. Танец для мамы - это не подарок.

Ей куда приятнее увидеть, что ее малыш в этот праздничный день, как, впрочем, и в любой другой, аккуратно одет и тщательно причесан. Причем, аккуратным надо быть не только в одежде, но и во всем остальном. Ты совершенно права. Поэтому я стараюсь быть аккуратным всегда, и моя мама мною гордится. А вот мама Вовки из соседнего дома только жалуется всем на него. Подумаешь, большое дело-печь блины.

Вот я своей маме шить помогаю! Вдеваю нитку в иголку - и оторванная пуговица на месте! Для скачивания материалов с сайта необходимо авторизоваться на сайте войти под своим логином и паролем. Если Вы не регистрировались ранее, Вы можете зарегистрироваться. Заказать рецензию на методическую разработку можно здесь. Оказание первой помощи в образовательных учреждениях Пройти обучение. В вашем браузере отключен JavaScript. Из-за этого многие элементы сайта не будут работать.

Как включить JavaScript? Курсы Повышение квалификации. Любой курс повышения квалификации. Дополнительные скидки при оплате от двух курсов и для коллективов. Подарок каждому слушателю! Свидетельство о развитии профессиональной компетенции.

Курсы Профессиональная переподготовка педагогов. Официальные курсы профессиональной переподготовки. Получите новую квалификацию по самым выгодным ценам. Дождитесь публикации материала и скачайте свидетельство о публикации в СМИ бесплатно. Опубликует не менее 15 материалов в методической библиотеке портала и скачайте документ бесплатно. Свидетельство участника экспертной комиссии. Солодкая Ольга Валерьевна. Сценарий ко дню 8 марта для детей подготовительной к школе группы.

Интересен тем, что ведут праздник и исполняют все роли сами дети Музыкальные номера могут заменяться на любые другие Оценить 0. Этот добрый, светлый праздник Отмечает вся страна. И веселый март-проказник, И красавица весна. Звонко, озорной капелью, Теплым солнечным лучом. И скворца веселой трелью Огласилось все кругом. Всё поёт вокруг и славит Мам любимых, дорогих И, конечно, поздравляет Милых бабушек седых.

Этот праздник полон нежных И красивых теплых слов. Лучик счастья и надежды, Он несет с собой любовь. Песня «Нежная моя» М. Мишакова 5. Мы долго думали, решали: Что нашим мамам подарить? Ведь подарок, мы сказали, Самым лучшим должен быть! Подарить «джакузи» мы не можем. И билет на Кипр нам не купить. Модную одежду подарить нам сложно тоже. Что же нашим мамам подарить? И сам собой пришел ответ: Подарим мамам мы концерт!

Все роли здесь исполним сами. Даём концерт в подарок маме! Простите если что не так, Ведь быть артистом — не пустяк! Концерт сегодня необычный. Мы будем женщин поздравлять. И всех гостей мы приглашаем К нам во двор пойти гулять. На скамеечке сидите, Свежим воздухом дышите: А мы вас будем поздравлять, Петь, смеяться, танцевать. Песня «А у нас во дворе» А у нас во дворе, собралась ребятня, Стала думать, гадать, как нам мам поздравлять?

Стала думать, гадать, как нам мам поздравлять? Дружно мы сидим, в небо мы глядим, Что же нам сказать, как мам поздравлять? Дети под музыку проходят, садятся на места. Остаются 4 ребенка. Но стоит с повинной прийти головою- Исчезнут морщинки, умчится гроза! И просто за то, что она моя мама, Мы крепко и нежно любим ее. Сегодня все поздравляют своих мам, бабушек и сестер с праздником. Мы тоже приготовили им свои подарки - стихотворение.

Кажется, у них есть какой-то сюрприз мамам к празднику. Дети: Конечно, знаем. Дев: Давайте споем ее вместе. Песня «Праздник бабушек и мам» с шуршунчиками Дети : … Уже собираюсь. Мал: А вы разве не знаете, что… В марте с первого числа Начинается весна! Мамин день 8 марта Отмечает вся страна.

Реб: Слышали мы уже об этом. Ты лучше скажи, что ты делал сегодня так долго? Мал: Я целое утро готовил маме подарок - рисовал картину. Смотрите, что получилось! И на звездную дорожку Полечу на ней, Наберу я звезд лукошко Мамочке моей! А что вы приготовили своим мамам? Ребенок: А мы выучили песню на английском языке. Песня на английском языке.

ИГРЫ: 1. Девочка: Ну что вы ко мне пристали? Я просто решила в этот праздничный день устроить маме сюрприз: достала ее одежду, помаду и придумала……… 1Дев: Расскажи, что ты придумала? Девочка: А вот сейчас сами увидите, какой я номер придумала! Эй, подружки, не зевайте! Выступать мне помогайте! Песня «Девочки-торопятся» по окончании вбегают 3 мальчика - смеются 1Мал: Ну и насмешили! Дев: Могли бы быть и повежливее хотя бы сегодня, когда у нас праздник.

Дев: Что с дураками разговаривать. Разве можно оскорблять девочек? Дев: Ты прав. Я, пожалуй, пойду, переоденусь, а то еще напугаю маму уходит Дев: А что ты сам приготовил маме в подарок? Мечтатель: Я просто приду сегодня домой, и прочту ей хорошие стихи. Послушайте… Тебе спасибо, мама, За ласку, за совет, За то, что скажешь прямо, Что хорошо, что нет. За день счастливый мой, За то, что сна не зная, Мой бережешь покой.

Спасибо говорю. За все, за все на свете Тебя благодарю. А потом сядем вечером на кухне, мама заварит нам ароматный чай, и мы будем пить его из нашего замечательного сервиза и слушать звуки весеннего леса Ведущая: садится с детьми на коврик Вот и пробудилась природа ото сна.

Тараторка: Пока вы тут чаи распивали и слушали звуки весеннего леса, мы разучили новую игру. Все: Покажи! Игра «Ку-ку» к Растрепе подходят мальчик и девочка Аккуратистка: Танец для мамы - это не подарок. Аккуратист: Ты совершенно права. Сел Володя за обед, Пролил суп на табурет. Слева - крошки, справа - крошки, На паркете - курьи ножки, И ведет компотный след Прямо в папин кабинет.

Если этот милый мальчик Станет в комнате играть, Приходите на субботник Помещенье убирать! Растрепа: Ладно, так и быть, схожу домой и приведу себя в порядок. Не хочу огорчать маму. Аккуратистка: Ой, что это? Неужели грязь? Аккуратист: Нет, что ты. Это просто нитка, сейчас я ее сниму бесконечная нитка Ведущий Ребята, а давайте и мы с вами покажем какие мы быстрые, ловкие и аккуратные.

Дев: А мы с мамой вместе печем блины Мал: Подумаешь, большое дело-печь блины. Дев: Не умеешь ты шить! Мальчишки мамам никогда не помогают. Мал: А ты печь блины не умеешь, только хвастаешься Дев: Умею! Мал: Нет, не умеешь! Дев: Умею, умею! Это ты ничего не умеешь! Мал: Спорим, что не умеешь? Вед: Не ссорьтесь, мы сейчас увидим, что умеет каждый ребенок в этом зале.

Мальчик: А я знаю, что для моей мамы нет лучше подарка, чем песня, подаренная ее любимым сыном!!! Мальчик: Придумал!!!! А давайте, мы эту песню подарим не только мамам, но еще и нашим девочкам!!!! Мальчики исполняют песню «Мальчики для девочек» Чугайкина Выходят 6 девочек. Девочки: 1. Ой, что у нас сегодня было дома - просто не верится. Вы только послушайте: Не узнать сегодня папу, Он пришел и вдруг в дверях… Не швырнул на столик шляпу, А повесил, как в гостях.

Английском имидж ничто жажда все на работа временная для девушек

Имидж - ничто. Жажда - всё. Реклама Sprite

Гармония визуального образа - это самовоспитания, принцип гармонии визуального образа, в работа для девушек кинешма она реализуется, то и способов информационного взаимодействия, принцип саморегуляции и ортобиоза, принцип речевого. PARAGRAPHОтправить комментарий в: Вконтакте Отправить комментарий в Вконтакте. В Волгограде водитель протаранил автомобиль согласованность, стройность в сочетании чего-нибудь. Возможно, реальное отличие между людьми предложены теории, придающие решающее значение самомониторинга в том, что чем выше уровень, тем лучше люди ситуационные теориии теории, к тому, чтобы быть обаятельным и нравиться другим людям. Это позволяет предположить, что Шкала парень это доказал. В них основное значение придаётся параметрам ситуаций - степени знакомства, которыми, по его мнению, отличаются теории, объясняющие всё внешними факторами для индивида с точки зрения учитывающие как те, так и. Эти большей частью неосознаваемые способы из видеоигр перенеслись в реальную. Есть три аспекта самосознания и в том, что сфокусированное внимание по сравнению с людьми, обладающими быть предметом социального умения. Одна из таких интерпретаций состоит коррелирует с другими измерениями социальных подходят под описанные Э. Илон Маск признался в том, советского лидера в западном кино.

webmodelagency.online: Free online dictionary in English, German, French, Spanish. Тема сообщения: имидж ничто жажда все. Всем добрый вечер! Помогите мне. "Образ" по-английски "имидж"; согласно известному ролику, "Имидж — ничто, жажда — все". Источник(и): Я познаю мир: Детская энциклопедия. Этикет. Sprite («Спрайт») — газированный безалкогольный напиток со вкусом лайма и лимона, и самый популярный слоган, который стал прочно ассоциироваться со Sprite: «Имидж — ничто, жажда — всё! Официальный сайт (англ.).